Previo a la ceremonia, los niños y
jóvenes, provenientes de diversas ciudades del país, hacen un
recorrido turístico por Curacaví, visitando entre otros lugares el "Fundo
Casas Viejas", "Empanadas Alby", Dulcería "La Encina" y Chichería "Durán". Se
movilizaron en un bus y en una caravana de vehículos recorriendo el Valle de
Curacaví junto al guía turístico de la Municipalidad.
Previous to the ceremony, the children and young,
coming from diverse cities of the country, make a tourist journey by
Curacaví, visiting among other places, the “ Fundo Casas Viejas” ,
“Empanadas Alby”, Dulcería “La Encina” and Chichería “Durán”. They
were transported in a bus and in a caravan of vehicles traveling
through the Valley of Curacaví with the tourist guide of the
Municipality.
Se reunieron a la entrada de la Municipalidad de Curacaví.
Luego ingresaron al parque comunal
donde fueron recibidos con bebidas y sandwiches (emparedados).
They met at the entrance of the Municipality of
Curacaví. Then, they entered to the communal park, where they were
received with drinks and sandwiches.
   
Se instaló un Polo de la Paz en el lugar de
convocatoria.
It was settled a Peace Pole in the convocation
place.
  
Niños y adultos disfrutaron conociendo
lugares turísticos de la zona y aprendiendo de los procesos de elaboración de
alimentos y licores típicos. Un guía turístico los instruyó acerca de las
características del valle de Curacaví.
Children and adults enjoyed knowing tourist
places of the area and learning of the processes of elaboration of typical foods
and liquors. A tourist guide taught them about the characteristics of the
Curacaví Valley.

Foto: Gerardo Romero, Guía turístico. Miguel González, encargado de filmación.
Photo: Gerardo Romero, Tourist Guide. Miguel González, in charge of filming.
Visita a "Empanadas Alby". Conocimiento del
proceso de fabricación y degustación.
Visit to “Empanadas Alby”. Knowledge of the
process of production and tasting.
  
Visita al Fundo "Casas Viejas".
Visit to the Fundo “Casas Viejas”
   
Visita y degustación en destilería Chichería
"Durán". (Sólo los adultos degustaron el licor). Visit and tasting in
distillery Chichería “Durán” . (Only the adults tasted the liquor)
  
Visita y degustación en "Dulcería La Encina".
Visit and tasting in “Dulcería La Encina”

Almuerzan en el Centro Turístico "Los Queltehues"
los niños premiados, familiares, padres y profesores acompañantes
totalizando 98 personas en una verdadera fiesta de la paz y de la amistad.
They have lunch in the Tourist Center “Los Queltehues”,
the awarded children, their relatives, parents and accompanying teachers, 98
people in a real party of Peace and friendship.
    
Programa
 |
Apertura
|

Nélida Alamos, actual Presidenta del Comité Ejecutivo ofició también de Maestro
de Ceremonias con un impecable desempeño.
Nélida Alamos, President of the
Executive Comitee officiated of Master of Ceremony too, with an impeccable
acting.
 |
Exhibición de una película sobre las actividades del año de la
Oficina para el Mundo Hispano Hablante de la Sociedad de la Plegaria por la Paz
Mundial.
|
Exhibition of a film about the year activities of the Office
for the Spanish Speaking World of the World Peace Prayer Society.
 |
Canción nacional por el músico Carlos
Augusto Salazar.
|
National song by the musician Carlos Augusto Salazar.

 |
Palabras del Director para el Mundo
Hispanohablante, Sergio Valdivia Correa, Rector del Instituto
Internacional CIRCULO ALEPH.
|
Speech of the Director for the Spanish Speaking Office,
Sergio Valdivia Correa, Principal of the International Institute CIRCULO ALEPH.

 |
Presentación del Coro de la CEPAL,
Naciones Unidas, Director Maestro Juan Pablo Villarroel.
|
Presentation of the CEPAL Choir, United Nations, Director
Master Juan Pablo Villaroel.
 
 |
Presentación de autoridades
|
Presentation of authorities
 |
Saludos autoridades
|
Authorities greetings
Sr.
Guillermo Barros E., Alcalde I. Municipalidad de Curacaví.
Mr. Guillermo Barros E., Mayor Municipality of Curacaví.
Sra. Pilar Bigas, en representación del Ministerio de
Relaciones Exteriores. Mrs. Pilar Bigas, in representation of the Ministry of
External Relationships.
Kristian Jorquera, Director Periódico "El Mauco".
Kristian Jorquera, Director Newspaper “El Mauco”.
Carlos Augusto Salazar y Ana Beatriz Rodríguez, Mensajeros de
Paz de UNESCO. Carlos Augusto Salazar and Ana Beatriz Rodríguez, Peace
Messengers of UNESCO.
 |
Ceremonia de las banderas, Africa. Flags Ceremony, Africa.
|
 
La Ceremonia de las Banderas requiere una fina coordinación
se prepara durante varios días. Al momento del desfile de las banderas
participan más de 20 voluntarios que deben hacerlas circular rápidamente en
orden y a la vez con solemnidad, a medida que se va anunciando cada país.
The Flags Ceremony requires a fine coordination, it gets
ready during several days. At the moment of the flags parade, participate more
than 20 volunteers that should make them circulate quickly in order, and at the
same time with solemnity, as it is announced each country.
 |
Carlos Soto, guitarra flamenca. Carlos Soto, flamenco
guitar.
|

Un verdadero virtuoso de la música flamenca deleitó a
todos los presentes que lo escucharon con profunda atención.
A real virtuous of the flamenco music, he delighted to
all the present that listened to him with deep attention.
 |
Ceremonia de las banderas, Asia y Australia.
Flags Ceremony, Asia and Australia.
|
INTERVALO
Durante
el intervalo el público pudo visitar una exposición de las tarjetas ganadoras de
diferentes años y observar trabajos de arte realizados con las tarjetas.
During the interval, the public could
visit an exhibition of the winning cards of different years and watch art works
made with the cards.
    
 |
Alvaro Cortés, Coplas Folclóricas.
Alvaro Cortés, Folkloric Ballads.
|

Destacado músico de conocida trayectoria interpretó y recitó
temas folclóricos con mucha fuerza y emotividad.
Highlighted musician of well-known trajectory , interpreted
and recited folkloric songs with a lot of force and emotion.
 |
PREMIACION 9º concurso Tarjetas de Saludos por
la Paz Mundial.
|
AWARDS 9th Contest Greeting Peace Cards
Los niños recibieron trofeo, diploma, medalla, reproducciones
de su tarjeta de paz y obsequios. Viajaron cientos de kilómetros, algunos más de
mil kilómetros (620 millas) para estar presentes.
Children received a trophy, diploma, medal, reproductions of
their Peace cards and gifts. They traveled hundreds of kilometers, some of them
traveled more than thousand kilometers (620 miles) for being present.

Categoría Curacaví
Juan Carlos López, Tamara Delgado y Sofía Norambuena.

Categoría 5 a 8 años
Felipe Alvarez, Nicolás Espinoza, Francisco Ramírez, Cristián Navarrete y
Bárbara Guzmán.

Categoría 9 a 12 años
Diego Espinoza, Scarlette Manzano y Pamela Tixi.

Categoría 13 a 15 años
Katherine Contreras, Yasna Valenzuela, Yanaria Rodríguez y Alejandro
Vergara.

Alejandro Vergara
 |
Ceremonia de las banderas, América. Flags Ceremony,
The Americas.
|

 |
Carlos Augusto Salazar, música ecológica y de paz.
Carlos Augusto Salazar , peace and ecological music.
|
Toda una vida dedicada a la música, a la paz y a la
espiritualidad se hacen sentir cuando Carlos A. Salazar interpreta sus hermosas
e inspiradas canciones.
An entire life dedicated to the music, peace and spirituality
is made feel when Carlos A. Salazar interprets his beautiful and inspired songs.
 |
Ceremonia de las banderas, Europa. Flags Ceremony,
Europe.
|
 
 |
Ceremonia de plegaria de Paz por todas
las regiones del Mundo. Peace Prayer Ceremony for all the regions of the World.
|
 
Sergio Valdivia dirige una meditación final por la paz de
todas las regiones del mundo e invitando a todos los presentes a repetir la
plegaria "Que la Paz prevalezca en todos nuestros corazones", "Que la Paz
prevalezca en nuestras familias", "Que la Paz prevalezca en la Tierra". Fue
escoltado por la bandera de las Naciones Unidas portada por Victoriano de la
Iglesia y por la bandera de todas las regiones del mundo, portada por Ana
Beatriz Rodríguez. Carlos A. Salazar acompañó con hermosas melodías.
Sergio Valdivia directs a final meditation for the peace of
all the regions of the world and invites to all the present to repeat the prayer
“ May Peace prevails in all our hearts”, “May Peace prevails in our families”,
“May Peace prevails in Earth”. He was escorted by the flag of the United Nations
carried by Victoriano de la Iglesia and by the flag of all the regions of the
world, carried by Ana Beatriz Rodríguez . Carlos A. Salazar accompanied with
beautiful melodies.
 |
Clausura, Carlos Augusto Salazar. Closing Ceremony,
Carlos A. Salazar.
|

Carlos
A. Salazar cerró el evento con dos alegres y hermosas canciones
relacionadas con la paz, la fraternidad y la alegría.
Carlos A. Salazar closed
the event with two cheerful and beautiful songs related with Peace, fraternity
and happiness.

Decenas de voluntarios
del Instituto Círculo Aleph y de la Sociedad de la Paz Mundial trabajaron ardua
y coordinadamente para que todo resultara perfecto y fluido.
Dozens of volunteers of
the Institute Círculo Aleph and of the World Peace Society worked arduous and
coordinately so that everything was perfect and fluid.


Maestro de Ceremonias. Nélida Alamos V.
Coordinadores Ceremonia de las Banderas:
Enrique Calderón O. y Hernán Sepúlveda G.
Coordinadora Recepción de premiados: Jenny
Bravo C.
Exposición de trabajos: Norma Alamos.
Coordinador del Jurado: Andrés “Titi” Gana.
Coordinador General de la Ceremonia de
Premiación: Victoriano de la Iglesia C.
|
Patrocinadores
(Sponsors)
I. Municipalidad de Curacaví
Semanario El Mauco
Naciones Unidas, UNESCO
Ministerio de Educación de Chile
Instituto Círculo Aleph
Goi Peace Foundation
World Peace Prayer Society
Auspiciadores
ACT, Asesorías Contables y Tributarias.
Agencia de Viajes Valkotour.
Cabañas Río Puangue.
Chichería Durán.
Club de Leones de Curacaví.
Dulces La Encina.
Editorial Círculo Aleph.
Empanadas Alby.
Fundo Casas Viejas.
Hacienda Curacaví.
Hostería Los Queltehues.
Sra. María Rebeca Bravo.
Sra. María Recabarren.
Notaría Gárate.
Restaurant Agua de Piedra.
Restaurant Casona Millantú.
Rimpoché.
Rotary Club Curacaví.
Transportes TRADEX.
Video Club O'Higgins.
Video Club Time. AGRADECIMIENTOS ARTISTAS y JURADO
(Gratefulness)
Coro Naciones Unidas CEPAL
Carlos Augusto Salazar
Carlos Soto
Alvaro Rojas
Andrés "Titi" Gana AGRADECIMIENTOS
INSTITUCIONES Y PERSONAS Gerardo Romero,
Encargado Fomento Productivo y Turismo, I.M.Curacaví.
Personal de la I. Municipalidad de Curacaví.
Radio Lubna. Carabineros de
Chile. Comisaría Curacaví. Voluntarios de la
Sociedad de la Plegaria por la Paz Mundial.
Socios del Instituto Círculo Aleph. A los
establecimientos educacionales que financiaron la asistencia de sus
alumnos premiados.
paz, paz mundial, arte, concurso, dibujo, pintura, juventud, niñez, niño,
joven
|