logoSociedad de la Plegaria por la Paz Mundial

Que la Paz prevalezca en la Tierra

 

Premiación 2006
Principal Arriba

Naciones Unidas - UNESCO
Década Internacional por una cultura de Paz y No Violencia para los niños del mundo

9º CONCURSO AMIGOS DE LA PAZ

2006

Tarjetas de la Paz

9th ART CONTEST FOR SPANISH-SPEAKING PEOPLE 2006
PEACE PALS

GANADORES NIVEL HISPANOHABLANTE
WINNERS SPANISH SPEAKING LEVEL

Solemne Ceremonia de Premiación Mundo Hispanohablante
Salón Municipal, Ilustre Municipalidad de Curacaví, Chile.

Sábado 28 de octubre de 16 a 19:30 horas.

(Solemn Spanish Speaking World Awards Ceremony
Municipal Hall, Illustrious Municipality of Curacaví, Chile.)

Saturday October 28th from 4:00 PM to 7:30 PM

Click on the pictures to increase them.)

Pulsa en las fotos para aumentarlas.

Previo a la ceremonia, los niños y jóvenes, provenientes de diversas ciudades del país,  hacen un recorrido turístico por Curacaví, visitando entre otros lugares el "Fundo Casas Viejas", "Empanadas Alby", Dulcería "La Encina" y Chichería "Durán". Se movilizaron en un bus y en una caravana de vehículos recorriendo el Valle de Curacaví junto al guía turístico de la Municipalidad.

Previous to the ceremony, the children and young, coming from diverse cities of the country, make a tourist journey by Curacaví, visiting among other places, the “ Fundo Casas Viejas” , “Empanadas Alby”, Dulcería “La Encina” and Chichería “Durán”. They were transported in a bus and in a caravan of vehicles traveling through the Valley of Curacaví with the tourist guide of the Municipality.

Se reunieron a la entrada de la Municipalidad de Curacaví. Luego ingresaron al parque comunal donde fueron recibidos con bebidas y sandwiches (emparedados).

They met at the entrance of the Municipality of Curacaví. Then, they entered to the communal park, where they were received with drinks and sandwiches.

Se instaló un Polo de la Paz en el lugar de convocatoria.

It was settled a Peace Pole in the convocation place.

Niños y adultos disfrutaron conociendo lugares turísticos de la zona y aprendiendo de los procesos de elaboración de alimentos y licores típicos. Un guía turístico los instruyó acerca de las características del valle de Curacaví.

Children and adults enjoyed knowing tourist places of the area and learning of the processes of elaboration of typical foods and liquors. A tourist guide taught them about the characteristics of the Curacaví Valley.



Foto: Gerardo Romero, Guía turístico. Miguel González, encargado de filmación. Photo: Gerardo Romero, Tourist Guide. Miguel González, in charge of filming.

 

Visita a "Empanadas Alby". Conocimiento del proceso de fabricación y degustación.

Visit to “Empanadas Alby”. Knowledge of the process of production and tasting.

Visita al Fundo "Casas Viejas". Visit to the Fundo “Casas Viejas”

Visita y degustación en destilería Chichería "Durán". (Sólo los adultos degustaron el licor). Visit and tasting in distillery Chichería “Durán” . (Only the adults tasted the liquor)

Visita y degustación en "Dulcería La Encina". Visit and tasting in “Dulcería La Encina”

Almuerzan en el Centro Turístico "Los Queltehues" los niños premiados, familiares, padres  y profesores acompañantes totalizando 98 personas en una verdadera fiesta de la paz y de la amistad.

They have lunch in the Tourist Center “Los Queltehues”, the awarded children, their relatives, parents and accompanying teachers, 98 people in a real party of Peace and friendship.

Programa

bullet

 Apertura



Nélida Alamos, actual Presidenta del Comité Ejecutivo ofició también de Maestro de Ceremonias con un impecable desempeño.

Nélida Alamos, President of the Executive Comitee officiated of Master of Ceremony too, with an impeccable acting.

bullet

Exhibición de una película sobre las actividades del año de la Oficina para el Mundo Hispano Hablante de la Sociedad de la Plegaria por la Paz Mundial.

Exhibition of a film about the year activities of the Office for the Spanish Speaking World of the World Peace Prayer Society.

bullet

Canción nacional  por el músico Carlos Augusto Salazar.

National song by the musician Carlos Augusto Salazar.

bullet

Palabras del Director para el Mundo Hispanohablante, Sergio Valdivia Correa, Rector del Instituto Internacional CIRCULO ALEPH.

Speech of the Director for the Spanish Speaking Office, Sergio Valdivia Correa, Principal of the International Institute CIRCULO ALEPH.

bullet

Presentación del Coro de la CEPAL, Naciones Unidas, Director Maestro Juan Pablo Villarroel.

Presentation of the CEPAL Choir, United Nations, Director Master Juan Pablo Villaroel.

bullet

Presentación de autoridades

Presentation of authorities

bullet

Saludos autoridades

Authorities greetings

Sr. Guillermo Barros E., Alcalde I. Municipalidad de Curacaví.
Mr. Guillermo Barros E., Mayor Municipality of Curacaví.

Sra. Pilar Bigas, en representación del Ministerio de Relaciones Exteriores. Mrs. Pilar Bigas, in representation of the Ministry of External Relationships.

 Kristian Jorquera, Director Periódico "El Mauco". Kristian Jorquera, Director Newspaper “El Mauco”.

  Carlos Augusto Salazar y Ana Beatriz Rodríguez, Mensajeros de Paz de UNESCO. Carlos Augusto Salazar and Ana Beatriz Rodríguez, Peace Messengers of UNESCO.

bullet

Ceremonia de las banderas, Africa. Flags Ceremony, Africa.

La Ceremonia de las Banderas requiere una fina coordinación  se prepara durante varios días. Al momento del desfile de las banderas participan más de 20 voluntarios que deben hacerlas circular rápidamente en orden y a la vez con solemnidad, a medida que se va anunciando cada país.

The Flags Ceremony requires a fine coordination, it gets ready during several days. At the moment of the flags parade, participate more than 20 volunteers that should make them circulate quickly in order, and at the same time with solemnity, as it is announced each country.

bullet

Carlos Soto, guitarra flamenca. Carlos Soto, flamenco guitar.

Un verdadero virtuoso de la música flamenca deleitó a todos los presentes que lo escucharon con profunda atención.

A real virtuous of the flamenco music, he delighted to all the present that listened to him with deep attention.

bullet

Ceremonia de las banderas, Asia y Australia. Flags Ceremony, Asia and Australia.

INTERVALO

 Durante el intervalo el público pudo visitar una exposición de las tarjetas ganadoras de diferentes años y observar trabajos de arte realizados con las tarjetas.

During the interval, the public could visit an exhibition of the winning cards of different years and watch art works made with the cards.

 

bullet

Alvaro Cortés,  Coplas Folclóricas. Alvaro Cortés, Folkloric Ballads.

Destacado músico de conocida trayectoria interpretó y recitó temas folclóricos con mucha fuerza y emotividad.

Highlighted musician of well-known trajectory , interpreted and recited folkloric songs with a lot of force and emotion.

bullet

PREMIACION 9º concurso Tarjetas de Saludos por la Paz Mundial.

AWARDS 9th Contest Greeting Peace Cards

Los niños recibieron trofeo, diploma, medalla, reproducciones de su tarjeta de paz y obsequios. Viajaron cientos de kilómetros, algunos más de mil kilómetros (620 millas) para estar presentes.

Children received a trophy, diploma, medal, reproductions of their Peace cards and gifts. They traveled hundreds of kilometers, some of them traveled more than thousand kilometers (620 miles) for being present.

Categoría Curacaví
Juan Carlos López, Tamara Delgado y Sofía Norambuena.

Categoría 5 a 8 años
Felipe Alvarez, Nicolás Espinoza, Francisco Ramírez, Cristián Navarrete y Bárbara Guzmán.

Categoría 9 a 12 años
Diego Espinoza, Scarlette Manzano y Pamela Tixi.

Categoría 13 a 15 años
Katherine Contreras, Yasna Valenzuela, Yanaria Rodríguez  y Alejandro Vergara.

Alejandro Vergara

bullet

Ceremonia de las banderas, América. Flags Ceremony, The Americas.

bullet

Carlos Augusto Salazar, música ecológica y de paz. Carlos Augusto Salazar , peace and ecological music.

Toda una vida dedicada a la música, a la paz y a la espiritualidad se hacen sentir cuando Carlos A. Salazar interpreta sus hermosas e inspiradas canciones.

An entire life dedicated to the music, peace and spirituality is made feel when Carlos A. Salazar interprets his beautiful and inspired songs.

bullet

Ceremonia de las banderas, Europa. Flags Ceremony, Europe.

bullet

Ceremonia de plegaria de Paz por todas las regiones del Mundo. Peace Prayer Ceremony for all the regions of the World.

Sergio Valdivia dirige una meditación final por la paz de todas las regiones del mundo e invitando a todos los presentes a repetir la plegaria "Que la Paz prevalezca en todos nuestros corazones", "Que la Paz prevalezca en nuestras familias", "Que la Paz prevalezca en la Tierra". Fue escoltado por la bandera de las Naciones Unidas portada por Victoriano de la Iglesia y por la bandera de todas las regiones del mundo, portada por Ana Beatriz Rodríguez. Carlos A. Salazar acompañó con hermosas melodías.

Sergio Valdivia directs a final meditation for the peace of all the regions of the world and invites to all the present to repeat the prayer “ May Peace prevails in all our hearts”, “May Peace prevails in our families”, “May Peace prevails in Earth”. He was escorted by the flag of the United Nations carried by Victoriano de la Iglesia and by the flag of all the regions of the world, carried by Ana Beatriz Rodríguez . Carlos A. Salazar accompanied with beautiful melodies.

bullet

Clausura, Carlos Augusto Salazar. Closing Ceremony, Carlos A. Salazar.

 

 Carlos A. Salazar cerró el evento con dos alegres y  hermosas canciones relacionadas con la paz, la fraternidad y la alegría.

Carlos A. Salazar closed the event with two cheerful and beautiful songs related with Peace, fraternity and happiness.

Decenas de voluntarios del Instituto Círculo Aleph y de la Sociedad de la Paz Mundial trabajaron ardua y coordinadamente para que todo resultara perfecto y fluido.

Dozens of volunteers of the Institute Círculo Aleph and of the World Peace Society worked arduous and coordinately so that everything was perfect and fluid.

Maestro de Ceremonias. Nélida Alamos V.

Coordinadores Ceremonia de las Banderas: Enrique Calderón O. y Hernán  Sepúlveda G.

Coordinadora Recepción de premiados: Jenny Bravo C.

Exposición de trabajos: Norma Alamos.

Coordinador del Jurado: Andrés “Titi” Gana.

Coordinador General de la Ceremonia de Premiación: Victoriano de la Iglesia C.

 

Patrocinadores
(Sponsors)

I. Municipalidad de Curacaví

Semanario El Mauco

Naciones Unidas, UNESCO

Ministerio de Educación de Chile

Instituto Círculo Aleph

Goi Peace Foundation

World Peace Prayer Society

 

Auspiciadores

ACT, Asesorías Contables y Tributarias.
Agencia de Viajes Valkotour.
Cabañas Río Puangue.
Chichería Durán.
Club de Leones de Curacaví.
Dulces La Encina.
Editorial Círculo Aleph.
Empanadas Alby.
Fundo Casas Viejas.
Hacienda Curacaví.
Hostería Los Queltehues.
Sra. María Rebeca Bravo.
Sra. María Recabarren.
Notaría Gárate.
Restaurant Agua de Piedra.
Restaurant Casona Millantú.
Rimpoché.
Rotary Club Curacaví.
Transportes TRADEX.
Video Club O'Higgins.
Video Club Time.

AGRADECIMIENTOS ARTISTAS y JURADO
(Gratefulness)

Coro Naciones Unidas CEPAL
Carlos Augusto Salazar
Carlos Soto
Alvaro Rojas
Andrés "Titi" Gana

AGRADECIMIENTOS INSTITUCIONES Y PERSONAS

Gerardo Romero, Encargado Fomento Productivo y Turismo, I.M.Curacaví.

Personal de la I. Municipalidad de Curacaví.

Radio Lubna.

Carabineros de Chile. Comisaría Curacaví.

Voluntarios de la Sociedad de la Plegaria por la Paz Mundial.

Socios del Instituto Círculo Aleph.

A los establecimientos educacionales que financiaron la asistencia de sus alumnos premiados.

paz, paz mundial, arte, concurso, dibujo, pintura, juventud, niñez, niño, joven